轉自:日本音樂料理店論壇
【原文】 ﹝80,3﹞ 昇る~ひたすら昇る 瞬間冷凍スプレーで 一筋の雨を 凍らせながら 昇って行ったら ポッカリ 雲の上に出るかも 【翻譯by Revin】 向上攀爬~一個勁地往上爬 用瞬間冷凍噴霧 【評論by Revin】 小七的這首詩,給我們的第一印象是“有趣的想像”——順著雨絲爬到雲上,比起無 中生有的奇幻故事,顯然這樣的想法更為貼切自然一些XD
將一絲雨水
凝結的同時
沿著它往上攀爬
說不定
會從漂浮的雲上出去
但是光是享受想像的話,在理解上來說似乎總是欠缺一點什麼。
那麼,先從“雨”這個意象說起。相信有心的FANS都有注意到,小七本人在一系列的詞作品中對“降る”、“雨(あめ)”這個組合有著特別的偏愛。具體在名曲“夢みたあとで”和“君という光”中都有典型的例子。這是為什麼?
仔細的考慮一下,“雨”其實是一個天與地之間、“未知”與“已知”之間的唯一聯繫的通路:從天上降到地面的線條;似有似無、似斷似續;不易看見,但是卻能夠觸摸。這大概是一個如今科學能夠確認到的“通向天堂的道路”的典型吧?
但是,雨卻是脆弱而無從捕捉的。所以才想要以“冷凍噴霧”這樣的人力,開闢出一條上升的通路。然而,就像溺水的人拼命地抓住一根稻草一般——“順著脆弱的雨絲到達雲端”的奢侈妄想——這幅畫面,總會帶給人一種悲傷的感覺。
再進一步地說,我們需要回頭反思一下這個“昇る”和“降る”(上升與下降)的動作所包含的特殊意義。
上升(爬上雲端)與下降(灑下地面)的過程不能分開看待,這是因為它們是一個渾然一體的“生與死”的過程:向雲端的上升是一種昇華、某種追求,其終點是代表著“永遠幸福”的天堂——同時也是一個沒有任何俗世生命存在的“死亡之地”。就像傑克豆的故事一樣:小男孩為了追尋幸福,入侵了聖地,但再也無法回到地面。
想要追尋永恆的生或是永恆的死,那都必須拋棄一切——這也許是小七在題中強調的“只管向上升”的用意?= =
相對地,下降的雨水滋潤萬物,賜予生機。這個代表著生存與生長的過程,同樣亦不是雙向的——雨水無法返回雲層,人間的生死也仍在不可抗拒地繼續。這個“下降”的感覺雖然在詩裡沒有出現,但是把它與“上升”聯繫起來理解,或許也是有必要的……嗯